Перевод "близкие родственники" на английский

Русский
English
0 / 30
близкиеclose by friends intimate faithful close
родственникиkinsfolk kindred kinswoman kinsman relative
Произношение близкие родственники

близкие родственники – 30 результатов перевода

Мне нужно срочно получить разрешение на эксгумацию!
- Близкого родственника?
- Да, близкого.
I came to request an exhumation order
- From a corpse? - Yes, my uncle
- Complete here ...
Скопировать
Статья 587 Уголовного кодекса.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления
От трёх до семи.
Article 587 of the Penal Code:
"He who causes the death of spouse, daughter or sister upon discovering her in illegitimate carnal relations and in the heat of passion caused by the offense to his honor or that of his family will be sentenced to three to seven years".
Three to seven years.
Скопировать
Номинанты, пожалуйста, встаньте и примите наши аплодисменты.
Прямо как на армянской свадьбе, когда просят встать близких родственников.
Речь награждённого все заготовили?
Would all the nominees please stand and accept our applause.
Just like an Armenian wedding when they ask the immediate family to stand up.
Does everyone have their acceptance speeches ready?
Скопировать
О смерти нужно рассказывать пчёлам.
Только о смерти близких родственников, не так ли?
Разве она не собирается стать близкой родственницей?
Bees should be told about a death.
That only applies to blood relatives, doesn't it?
Isn't she going to be a blood relative?
Скопировать
Мы приняли меры чтобы тело... было доставлено в Нью-Йорк.
Не думаю что у него есть какие-то близкие родственники.
Если хотите,... мы можем отложить судебное разбирательство.
We've made arrangements for the body... to be delivered to New York City.
I don't think he has any immediate family.
If you prefer,... we can call off the proceedings.
Скопировать
Ну, я сам себе господин с тех пор, как умерли мои родители. Мне было тогда 15.
У меня не было не братьев ни сестер ни других близких родственников в этой части страны.
Я уехал оттуда и не возвращался до нынешнего момента
Well, I've been on my own since I was 15, since my folks died.
I had no close kin in that part of the country.
So I left and I haven't been back since.
Скопировать
Ты хочешь пропустить "Орфея и Эвридику", чтобы погонять шары в какой-то пивной с липкими полами?
Мой напарник Терренс согласился пропустить свадьбу близких родственников, чтобы потренироваться.
- Может кто-нибудь пойдёт вместо меня?
You're passing up Orpheus and Eurydice to shoot pool at a sticky-floored saloon?
My partner Terrence is skipping a family wedding just to participate.
- Can't somebody take my place?
Скопировать
Ребята, если вы решили отправиться со мной, еще не поздно передумать.
Как и в других культах, потенциальные послушники, набираемые в миссии, не имеют близких родственников
Как Джина и Девон?
Hey, invitation's still open if you guys still wanna come.
And like all cults, people usually recruited for missions have little or no family.
Like Gina and Devon.
Скопировать
- Ему не терпится увидеть старину Ника.
- Вы близкие родственники?
- Да.
- He's just a little anxious to see old Nick.
- Are you close?
- Yes.
Скопировать
Я тут говорил с начальником тюрьмы.
Могут быть проблемы с твоим правом на посещения, даже для близких родственников.
Ты не посмеешь.
I spoke to the governor, earlier.
There might be problems with your visiting rights, even for close members of your family.
You wouldn't dare.
Скопировать
Они хотят убить его.
Он самый близкий родственник Марио.
если они только тронут ребёнка, я спалю их казино.
They want to kill him.
He's Mario's closest kin.
Let them just touch the kid and I'll torch their casino.
Скопировать
В настоящее время я никак не связана с миссис Феррарс.
Но в будущем мы, может быть, будем близкими родственниками.
Что вы имеете в виду?
I am nothing to Mrs. Ferrars at present.
But the time may come when we may be very intimately connected.
What do you mean?
Скопировать
Во многом, он как сын... или племянник.
Как близкий родственник.
Джадзия, послушай меня.
In many ways, he's like a son... or a nephew.
Some kind of close relative, anyway.
Jadzia, listen to me.
Скопировать
Что это?
Очень близкий родственник умер в психушке.
Правда?
What is?
A very close relative died in an institution.
Really?
Скопировать
О.
А что, Павел Алексеевич, он ведь и вправду близкий родственник графу Пронскому?
Точно так-с.
O.
What Pavel , he's really a close relative of the Count PRONSKAYA ?
Similarly , p.
Скопировать
- Я был его другом. Мне жаль.
Но вы должны быть близким родственником.
Ладно, поезжайте в Польшу, и там найдете близкого родственника.
- I was his friend.
Well, I'm sorry. You have to be a blood relative.
Well, you'll have to go to Poland to find a blood relative.
Скопировать
Но вы должны быть близким родственником.
Ладно, поезжайте в Польшу, и там найдете близкого родственника.
Вы знаете его номер социального страхования ?
Well, I'm sorry. You have to be a blood relative.
Well, you'll have to go to Poland to find a blood relative.
Do you know his social security number?
Скопировать
Что у тебя произошло?
У меня не было близких родственников, которые могли бы оформить опеку.
Отец ушел о нас много лет назад.
What happened?
It's because my mother got sick, and I couldn't stay with any friends.
And my father had left us many years before.
Скопировать
Этот эпизод возмутил на несколько минут торжественность мрачного обряда.
Между посетителями поднялся глухой ропот, а худощавый камергер, близкий родственник покойницы, шепнул
Целый день Германн был чрезвычайно расстроен.
This episode disturbed for some minutes the solemnity of the gloomy ceremony.
Among the congregation arose a deep murmur, and a tall thin chamberlain, a near relative of the deceased, whispered in the ear of an Englishman who was standing near him, that the young officer was a natural son of the Countess, to which the Englishman coldly replied: "Oh!"
During the whole of that day, Hermann was strangely excited.
Скопировать
Иначе я рассержусь.
Ты не будешь разговаривать с другими мужчинами, за исключением твоих братьев и близких родственников.
Ты не будешь идти против моего слова.
I'll get mad.
You won't talk with other men except for your brothers and close relatives.
You'll do what I say. You won't go against my word.
Скопировать
Пусть рядом встанут родители и дедушки-бабушки.
Все близкие родственники.
Улыбка!
I'd like the parents and the grandparents.
Yes, all the close family.
Smile!
Скопировать
Вы слышали, как миссис Френч и обвиняемый обсуждали ее новое завещание?
Он говорила ему, что у нее нет близких родственников, никого ближе него.
Когда это имело место?
You heard Mrs. French and the prisoner discussing her new will? Yes.
He was to have all her money, she told him, as she had no near relations nor anybody that meant to her what he did.
- When did this take place?
Скопировать
Пойдём наверх.
Такой человек такой мне близкий, родственник.
Нет, даже больше, друг!
Let's go.
What a man! So near to me, a relative.
No, more than that, a friend.
Скопировать
- Где он хранил деньги?
Кроме вас, у него есть близкие родственники?
Я не знаю.
Where did he keep his money? I don't know.
Besides yourself, who is his nearest relative?
- I don't know. - That's absurd, madame.
Скопировать
Я приехала, потому что прочитала о его смерти.
В сообщении говорилось, что на церемонию приглашены только близкие родственники.
Разве вдова покойного не близкий родственник?
Thank you.
I came here because I happened to read of his death. Then you noticed that services were limited only to family.
Isn't a man's widow a member of the family?
Скопировать
В сообщении говорилось, что на церемонию приглашены только близкие родственники.
Разве вдова покойного не близкий родственник?
Если только она существует, мисс Маршалл.
I came here because I happened to read of his death. Then you noticed that services were limited only to family.
Isn't a man's widow a member of the family?
If there is a widow, miss Marshall.
Скопировать
От их отношений хорошего ничего не будет.
Дети от близких родственников... похожи на собак.
С ног до головы покрыты шерстью, и собачья голова в придачу.
If they get intimate, they're in for a big trouble
When close relatives breed their children will be like dogs
Body covered with dog's hair, and a human head on top of that.
Скопировать
Нет.
Близкие родственники?
- Нет.
None.
Closest relative?
-None.
Скопировать
Бабушка всегда говорила:
если близкие родственники женятся... то их дети родятся уродами.
Возможно...
Grandma was saying like this:
When close relatives marry, their babies will always look like freaks
Perhaps
Скопировать
Нам нужно что-то делать.
С этой официальной формулировкой вы, как единственные близкие родственники можете дать разрешение на
Ты уверен?
We really have to do something.
With this official statement you, as only close relatives can give permission to end his suffering.
Are you sure?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов близкие родственники?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы близкие родственники для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение